[en réflexion] Site multilingue
-
- Messages : 539
- Enregistré le : 28 févr. 2013, 17:28
- Localisation : Montagne noire
[en réflexion] Site multilingue
Salut à tous,
Ayant fait un site similaire à celui-ci (technologiquement, pas sur le fond), je sais qu'il est très simple (mais long) de rendre un site multilingue.
Je veux bien m'y coller, si l'avis général est avec moi.
La technologie est gettext, avec des .po contenant les langues, les phrases sont des variables que le fichier .po remplace en lisible.
* Ce que ça demande niveau serveur : Étant sous Linux, je me rappelle que il faut ajouter les support des locales, un paquet par langue, très léger. Il faut aussi que gettext soit activé dans PHP.
* Côté utilisateur, il faut utiliser un service en ligne permettant aux multilingues de nous aider, y a plein de site pour ça : 99translations…
Là où ça coince un minimum, c'est pour les «fiches» points, deux solutions :
* Ajouter une case par langue dans la base de donnée. Ça prends de la place.
* Traduire en live, mais recours à une technologie privée.
Et vous ? Des idées ?
mcanglais mcmultilingue mclangue
Ayant fait un site similaire à celui-ci (technologiquement, pas sur le fond), je sais qu'il est très simple (mais long) de rendre un site multilingue.
Je veux bien m'y coller, si l'avis général est avec moi.
La technologie est gettext, avec des .po contenant les langues, les phrases sont des variables que le fichier .po remplace en lisible.
* Ce que ça demande niveau serveur : Étant sous Linux, je me rappelle que il faut ajouter les support des locales, un paquet par langue, très léger. Il faut aussi que gettext soit activé dans PHP.
* Côté utilisateur, il faut utiliser un service en ligne permettant aux multilingues de nous aider, y a plein de site pour ça : 99translations…
Là où ça coince un minimum, c'est pour les «fiches» points, deux solutions :
* Ajouter une case par langue dans la base de donnée. Ça prends de la place.
* Traduire en live, mais recours à une technologie privée.
Et vous ? Des idées ?
mcanglais mcmultilingue mclangue
-
- Messages : 387
- Enregistré le : 08 mars 2004, 23:32
-
- Messages : 4233
- Enregistré le : 16 févr. 2005, 01:00
- Localisation : Isére
-
- Messages : 387
- Enregistré le : 08 mars 2004, 23:32
-
- Messages : 4233
- Enregistré le : 16 févr. 2005, 01:00
- Localisation : Isére
Plus sérieusement : on peut faire au coup par coup, nicht wahr ? Et puis les traductions du type gogol, ça frise souvent le ridicule, because the contexte d'une langue, c'est intraduisible, d'où contresens fréquents. Alors il faut refaire le job à la mimine pour expliquer... Quand WRI sera une multinationale de la montagne, on embauchera des développeurs chinois ou afrikaners pour pondre les versions ad-hoc.
Maintenant, si vous voulez bouffer du code, encore du code, toujours du code, ad vitam aeternam : amen et inch'Allah !
Maintenant, si vous voulez bouffer du code, encore du code, toujours du code, ad vitam aeternam : amen et inch'Allah !
Modifié en dernier par Claude Mauguier le 08 mars 2013, 16:01, modifié 1 fois.
-
- Messages : 4233
- Enregistré le : 16 févr. 2005, 01:00
- Localisation : Isére
-
- Messages : 5041
- Enregistré le : 29 févr. 2004, 17:59
- Localisation : Chambéry - Savoie
-
- Messages : 5041
- Enregistré le : 29 févr. 2004, 17:59
- Localisation : Chambéry - Savoie
Moi, ça me fait méga super peur. Et je ne parle pas uniquement d'être capable de traduire la partie statique du site sous notre contrôle (qui est déjà une sacré évolution) mais les commentaires des utilisateurs, les fiches des points, les messages sur le forum, tout ce qui est rentré par notre sources premières : les contributeurs, tout ça va produire un salmigondi mélangé de langues !yip a écrit : Pas d'avis particuliers. ça me fait un peu peur c'est tout :calimero:
Impensable de leur demander de traduire ça en 6 langues ! C'est donc soit une segmentation forcée, une nouvelle tour de babel.
Ou un traducteur automatique des infos utilisateurs à la volée... et ça, même google n'en ai qu'aux début de vouloir faire de la traduction simultanée pour faire causer un russe et un américain
-
- Messages : 4233
- Enregistré le : 16 févr. 2005, 01:00
- Localisation : Isére
-
- Messages : 3704
- Enregistré le : 08 avr. 2006, 21:58
Re: [suggestion] Site multilingue
En effet. Une traduction manuelle (ou une correction manuelle après traduction automatique) est inenvisageable : trop de boulot et manque de compétence sur les différentes langues.OpenSourceWay a écrit :Là où ça coince un minimum, c'est pour les «fiches» points, deux solutions :
* Ajouter une case par langue dans la base de donnée. Ça prends de la place.
* Traduire en live, mais recours à une technologie privée.
Et vous ? Des idées ?
Quant à faire tourner un traducteur automatique, autant laisser l'utilisateur appeler lui même GG translate.
ça sera aussi bien et n'engagera que sa propre responsabilité
Dominique http://chemineur.fr
-
- Messages : 4233
- Enregistré le : 16 févr. 2005, 01:00
- Localisation : Isére
-
- Messages : 941
- Enregistré le : 22 janv. 2012, 18:30
- Localisation : Ardèche centre
-
- Messages : 5041
- Enregistré le : 29 févr. 2004, 17:59
- Localisation : Chambéry - Savoie
Difficile de répondre précisément ce que les gens "auraient voulu" mais http://stats.refuges.info (chercher dans "provenance" le mot translate) apporte quelques réponses : sur ces 7 premiers jours du mois de mars 42 demandes de traduction ont été faites par google translate d'une page du site.Claude Mauguier a écrit :Sans rire, combien d'Anglais, de Yakoutes, de Polonais, d'Iraniens, de Bengalis, vont chercher des tuyaux sur le Habert d'Aiguebelle ou la cabane du Charbon ? :roll:
Le top des requêtes sont
- 11 demandes de traduction pour la page du refuge des cosmique en slovène
- 6 pour la mittlebarghutte (en suisse) vers l'anglais
- 4 pour le refuge des merveilles vers l'allemand
- 3 demande pour refuge des cosmique en slovak
- 2 pour la baraque-forestiere-des-rognes en polonais
et je vous passe toutes les recherches restantes, c'est dur de faire l'analyse à cliquer à chaque fois. Les gens demandent des traductions pour des refuges dans le massif du mont blanc, la vanoise et les écrins.
Mais il serait difficile de dire que j'ai fais des stats avec un échantillon de 42, il faudrait retenter juillet dernier sur un mois complet
-
- Messages : 5041
- Enregistré le : 29 févr. 2004, 17:59
- Localisation : Chambéry - Savoie
Re: [suggestion] Site multilingue
Sans présager de mon avis final (qui pour l'instant est non avant tout car je ne vois pas du tout comment faire et je me sens pas de coder ça) on peut voir cette solution comme insuffisante :Dominique a écrit : Quant à faire tourner un traducteur automatique, autant laisser l'utilisateur appeler lui même GG translate.
- tout le monde ne sait pas forcément que ça existe
- Les menus/phrase courtes sont très mal traduits, plus que le contenu des messages en général car il s'agit d'un mot que GG translate replace mal dans un contexte
- On aurait au moins les fonctions de base pour la saisie un peu plus clair
- a propos de saisie d'ailleurs, je viens de tenter, et le google translate s'arrête de traduire au moment où j'arrive sur le formulaire, ne permet pas de se créer un compte sur le forum, ce qui dissuade d'être acteur, et rend plutôt consommateur nos amis étrangers
-
- Messages : 4233
- Enregistré le : 16 févr. 2005, 01:00
- Localisation : Isére
La chinoise - pardon...la chose - est donc entendue : prématuré et irréaliste pour le moment. C'est informatiquement insatisfaisant, certes, mais soyons réalistes et modestes : les trois dév. ont fait un boulot monstre et super (entre nous soit dit : bravo et surtout merci !!), laissons-les souffler un peu